Keresés
Keresés
2010. szeptember 8., szerda




tlogo

tlogo


A fordítás ellenőrzésének részleteiről

Az MFE A-1/2006. számú

Ajánlása

A fordítás ellenőrzésének részleteiről

 
 
Ez az ajánlás szorosan kapcsolódik az MFE H-2/2006. számú, „ A fordítás ellenőrzésének minimális feltételeiről” szóló határozatához, és magyarázatokkal, részletekkel egészíti ki.

1.    Tartalmi és nyelvi ellenőrzés

1.1.    Tartalomjegyzék összevetése a címekkel


Cégnevek, márkanevek (a megrendelő által adott instrukciók szerint vagy ezek hiányában a bevett szakmai gyakorlatnak megfelelően), idegen szavak, földrajzi nevek (Helyesírási szabályzat/szótár, Idegen szavak szótára stb. alapján).
Automatikus tartalomjegyzék és egyéb mezők frissítésének ellenőrzése.

1.2.    Felsorolások


A forrásszövegben betűrendben szereplő listáknak a célszövegben a célnyelv szabályainak megfelelő betűrendben kell lenniük.

1.3.    Számok, mértékegységek, dátumok

Számszerű adatok egybevetése a forrásnyelvi szöveg adataival, továbbá a megfelelő tizedes, illetve számjegy-csoportosító jelek ellenőrzése, a mértékegység-átváltás ellenőrzése, dátumformázás ellenőrzése a célnyelv szabályai szerint.

1.4.    Helyesírás és nyelvtani ellenőrzés


1.5.    Fordítói, lektori megjegyzések, az eredetiben nem szereplő jelölések ill. szövegkieme    lések törlésének ellenőrzése

1.6.    Terminológiai ellenőrzés

Terminológia helyes és egységes alkalmazása, a Megrendelő által rendelkezésre bocsátott terminológia betartásának ellenőrzése.

1.7.    Stílus ellenőrzése


Típusformázások ellenőrzése: egységes stílusszerkezet, lehetőleg az eredetit követve
 
2.    Formai ellenőrzés

2.1.    A szöveg teljessége


Ellenőrizni kell, hogy a forrásnyelvi szöveg minden része lefordításra került.

2.2.    Ábrák, beágyazott objektumok, szövegdobozok teljességének ellenőrzése

A megfelelő (nyomtatási) nézetben ellenőrizni kell a beágyazott objektumok, ábrák, grafikonok és ezek fordításának hiánytalanságát.
Nagyméretű vagy nagyszámú beágyazott objektum esetén a kész fájl mérete ésszerű határon belül marad-e?

2.3.    A megrendelő által elvárt (eltérő kikötés hiányában általában az eredetihez hasonló)     forma kialakítása

A formátum ellenőrzése, a nyomtatási nézet, szükség szerint a papíralapú nyomtatás ellenőrzésével.

2.4.    Tördelés, fejléc, lábléc, ellenőrzése

Felesleges kézi sortörések kiiktatása, a szó belsejében található elválasztójelek kiiktatása, helyette feltételes elválasztójelek használata, dupla szóközök kiiktatása, laptördelés ellenőrzése (fattyú- és árvasorok, címsor a lap alján a kapcsolódó első bekezdés nélkül stb.).
Fejlécek, láblécek, lábjegyzetek ellenőrzése a megfelelő nézetben, fordításuk a Megrendelő utasítása szerint történt-e?

2.5.    Betűtípusok, írásjelek, kiemelések, jelölések ellenőrzése

Az eredetivel azonos vagy célnyelvi egyenértékű betűtípusok szerepeltetése a szövegben; a forrásnyelvi vastagítások, aláhúzások, kiemelések stb. alkalmazása; az esetleges karakterhibák ellenőrzése; a szükségtelen fontváltások ellenőrzése.

2.6.    Kereszthivatkozások és hiperhivatkozások sértetlenségének ellenőrzése

2.7.    Fordítási memória okozta jellemző problémák ellenőrzése


Nyitott szegmensek vagy rosszul lezárt szegmensek javítása, automatikus szín visszaállítása, feltisztítás ellenőrzése, tag-ekkel bővített formátumoknál elsődlegesen a tag-ek hiánytalanságának, helyességének, sorrendjének ellenőrzése, esetleges fölösleges tag-ek törlése, a tag-sorrend célnyelvben indokolt mértékű módosítása.

3.    Fájl szintű ellenőrzés

3.1.    Több fájl fordítása esetén a teljesség ellenőrzése


3.2.    Több részből álló fájlok részeinek ellenőrzése (pl. Excel fülek stb.)

3.3.    Fájlelnevezési szokványok (szokások, konvenciók) betartása
 
3.4.    Fájlformátum, kiterjesztések, kódolás

3.5.    Leadási formátum (tömörítés, mappastruktúra)


A leadott anyagok mappastruktúrájának, tömörített leadásakor a tömörített mappák
ellenőrzése.
A tömörítő megfelel-e a megrendelő által alkalmazott formátumnak?

3.6.    Vírusellenőrzés

Aktív védelmet biztosító vírusellenőrzővel működő gépen dolgoztunk-e a fájlok
elkészítésekor?
Ha a fájl megnyitásakor figyelmeztetést kapunk, hogy a fájl potenciálisan veszélyes makrókat tartalmaz, ellenőrizzük, hogy az eredeti fájl is így viselkedik-e; ha nem, ellenőrizzük a makrókat, vírusvédővel ellenőriztessük a fájlt, szükség szerint töröljük a veszélyesnek ítélt
makrókat.

4.    A megrendelő szállítási előírásainak ellenőrzése

4.1.    A megrendelőnek a szállítással kapcsolatos kérései, pl. több (e-mail) cím, telefonos     értesítés stb.

4.2.    A megrendelő szállítási címének (e-mail esetén a kiválasztott e-mail cím) elküldés     előtti ellenőrzése
 
4.3.    Az eredeti dokumentumra vonatkozó utasítások (titkosítás, tárolás, megsemmisítés     stb.) végrehajtásának ellenőrzése



Jelen ajánlást az MFE elnökségének javaslatára a közgyűlés 2006. október 10-én elfogadta.
 






A fordit.hu a Magyarországi Fordítóirodák Egyesületének média partnere.