2004 végére a legnagyobb internetes keresőcégek mind megjelentek a piacon saját asztali keresőszoftvereikkel. Ezek az ingyenes keresőszoftverek lehetővé teszik, hogy a segítségükkel a tartalom vagy más jegy alapján (pl. dátum) a felhasználó a saját gépén is ugyanolyan gyorsan megtalálja az állományokat (és e-maileket, képeket, zenei fájlokat), mint az interneten. A legismertebbek a Google, MSN, Copernic, Yahoo és a Blinx.
A kínálat és a programok tulajdonságai a fejlesztés nyomán gyorsan változnak. A programokról folyamatosan aktualizált összefoglaló olvasható angolul a Goebel Group webhelyén, illetve készült egy összefoglaló magyarul a Computerworld Számítástechnika 2005 évi 5. számában Asztali keresőszoftverek címmel. A két cikkben megtalálhatók a szoftverek weblapjainak a címei.
A korábbi fordításokban, referenciaanyagokban való keresés a fordító számára mindennapi feladat. Érdemes megvizsgálni, felhasználhatók-e a fordítás támogatására ezek az eszközök. A legfontosabb szempontok:
- támogatott fájltípusok (MS Office, HTML, PDF stb.)
- a keresés helyének (könyvtárak) megadása
- ékezetek megfelelő kezelése (ő és ű betűs szavak keresésének támogatása)
- a talált fájlok megtekintése (gyors előnézeti kép, találatok kiemelése, lépkedés)
A jelenleg kínált asztali keresők közül a Copernic Desktop Search felelt meg a legtöbb feltételnek. A program számunkra legfontosabb tulajdonsága az, hogy az új verzió (1.5) már lehetővé teszi az előnézetben megjelenített dokumentumban a keresett kifejezés találatai közötti lépkedést is, vagyis a fájl külön megnyitása nélkül azonnal végignézhetjük a kifejezés összes előfordulását pl. szószedetekben, exportált fordítási memóriákban vagy fordításokban. Ezt egyetlen másik keresőszoftver sem tudja. További előnye, hogy mi adhatjuk meg az indexelendő könyvtárakat, és ezáltal azt is, hogy a keresésnél hol keressen. Windows 2000 és XP operációs rendszerek esetén a fájlok változását azonnal érzékeli a program, és az indexelés a háttérben követi a változást. Ha az internetről letöltött gyűjteményünkhöz hozzáadunk egy új fájlt, akkor nem kell manuálisan újra kezdeményezni az indexelést, a program pár percen belül magától indexeli, és a következő keresésnél már mutatja is az új fájlt, ha a keresett kifejezés szerepel benne.
Példa egy fordítástechnológiai alkalmazásra
Az alábbiakban bemutatok egy olyan fordítástechnológiai megoldást, amellyel jól kihasználhatók az ingyenes keresőprogramok előnyei, és más programokkal való kombinálásukkal olyan rendszert alakíthatunk ki, amely felveszi a versenyt a drága kereskedelmi célprogramokkal is.
Egy-egy fordítás előkészítésénél tipikus feladat, hogy az interneten a fordítás előtt keresést végzünk a fordítás témájában. A talált weblapokat és dokumentumokat célszerű elmenteni, hogy a fordítás közben az egyes konkrét problémák felbukkanása esetén keresni lehessen a gyűjteményben.
Példa egy fordítástechnológiai alkalmazásra
Az alábbiakban bemutatok egy olyan fordítástechnológiai megoldást, amellyel jól kihasználhatók az ingyenes keresőprogramok előnyei, és más programokkal való kombinálásukkal olyan rendszert alakíthatunk ki, amely felveszi a versenyt a drága kereskedelmi célprogramokkal is.
Egy-egy fordítás előkészítésénél tipikus feladat, hogy az interneten a fordítás előtt keresést végzünk a fordítás témájában. A talált weblapokat és dokumentumokat célszerű elmenteni, hogy a fordítás közben az egyes konkrét problémák felbukkanása esetén keresni lehessen a gyűjteményben.
A feladat végrehajtása három fő lépésre bontható. A lépések és megvalósításuk eszközei:
1. Internetes keresés – Google Deskbar
2. Lapok mentése – Netsnippets Free Edition
3. Asztali keresés – Copernic Desktop Search
1. Internetes keresés
Noha az asztali keresésben a Copernic keresőprogramjáé a pálma, internetes keresésben azért a Google a jobb. Egy kevéssé ismert, de nagyon hasznos kis program a Google Deskbar. Főbb tulajdonságai:
- A keresés a Windows tálcáján megjelenő keresődobozból indítható, azaz nem kell az Internet Explorernek futnia. 1. ábra – A Google Deskbar tálcaikonja
- Egyedileg definiálható billentyűkombináció segítségével a kijelölt szó vagy kifejezés bármely alkalmazásból automatikusan bemásolható a keresődobozba (pl. Wordből). Több szóból álló kifejezés esetén azonnal idézőjelek között másolja be (a keresés szűkítéséhez).
- Az eredmény azonnal látható egy előbukkanó miniböngészőben (azaz nem kell megnyitni az Internet Explorert).
- Egyedi keresések is definiálhatók (más webhelyeken, pl. Webster szótár keresőcímén).
2. Lapok mentése
A talált lapokat (vagy kijelölt részüket) a NetSnippets ingyenes verziója segítségével is gyorsan le lehet menteni általunk definiált könyvtárakba. Érdemes az adott témakörnek, illetve munkának megfelelően mindig újabb könyvtárat nyitni.
3. Asztali keresés
A Copernic Desktop Search programban az Options menü Files füle alatt egyedileg megadhatók azok a könyvtárak, amelyeknek az indexelését (a keresésbe való bevonását) kérjük. Ha a webről mentett anyagokban keresünk, akkor a keresés finomítása érdekében a megszorító feltételek között érdemes megadni a Netsnippets gyűjtőkönyvtárát.
3. ábra – A Copernic asztali keresőjében a Folder alatt megadható a keresés könyvtára
Ha a megrendelő referenciaanyagokat adott vagy a munka közben szeretnénk egyszerre más anyagokat is keresni, akkor meg lehet tenni, hogy ezeket mind egy közös könyvtár alá másoljuk, és azt definiáljuk a keresőprogramban.
Érdemes a munkáinkat tartalmazó könyvtárat is felvenni az indexelendő könyvtárak közé, így bármikor gyorsan rákereshetünk bármely korábbi munkánkra.
Ha a keresőszöveget magyarul írjuk be, akkor a weblapok kódolási eltérései miatt keresőszóként lehetőleg ne adjunk meg ő vagy ű betűt tartalmazó szavakat. Ha csak a webes gyűjtés és visszakeresés a célunk, és fontos ezeknek a magyar ékezeteknek a pontos kezelése, akkor arra javaslom a szintén ingyenes Local Website Archive.
Mint a fenti példa mutatja, ingyenes programok kombinációjával a fordító nagyon gyors és hatékony információgyűjtő és -visszakereső rendszert építhet ki magának. Érdemes figyelemmel követni az asztali keresőprogramok fejlődését, mert újabb funkcióikat csatasorba állítva tovább gazdagíthatjuk fordítástechnológiai eszköztárunkat.
Környei Tibor
Környei Tibor










